poeta sappho

mnasidica-in-lydia-missing-atthis-and-sappho-and-the-isle-of-lesbos-painting

Mnasidica in Lydia, privind marea, amintidu-si cu dor de Atthis, de vocea ei divina, de lira ei magica de cantecul si dansul ei, de viata pe care au trait-o impreuna la thaissosul (clubul de fete, locul unde acestea erau initiate in tainele feminitatii) condus de Sappho pictura acrilice pe panza

O poezie scrisa cu mii de ani in urma de Sappho a fost sursa de inspiratie a creatiilor de mai sus. Poezia vorbeste despre dorul pe care il simtea Mnasidica atunci cand cand se gandea la trecutul petrecut alaturi de Atthis si Sappho pe insula Lesbos.

Mnasidica a parasit insula pentru a se marita cu un barbat bogat din Lydia si in ciuda statutului „privilegiat” pe care il avea acolo, stralucind ca o regina printre femeile lidiene nu era fericita, gandul ei intorcandu-se mereu in trecutul petrecut in thaisosul poetei alaturi de Atthis pe care o venera ca pe o zeita, fiind fascinata de glasul  si de gratia din dansul ei.

Ea privea cu tristete marea si parca o vedea pe Atthis, cu lira ei, cantand dansand, parca auzea catecul ei divin si fiind bantuita de umbrele trecutului ar fi vrut sa strige, atat de tare incat plansul ei sa fie auzit de peste mari de catre Sappho si Atthis.

Mai jos este poezia despre car vorbesc, tradusa in limba noastra

Atthis, iubita noastra Mnasidica este departe in Sardes,
 dar ea ne trimite adesea gândurile ei
 gândindu-se cum o dată ne iubeam
 în zilele când ea te vedea ca pe o
 zeita glorioasa, și iubea cel mai mult cântecul tău
 Și acum ea strălucește printre femeile din
 Lidia asa cum după apusul soarelui,
 luna atinsa de lumina roz straluceste eclipsand stelele din jurul ei,
 atunci când  ea raspandeste lumina ei peste marea sărata
 și peste câmpul cu flori,
 Stralucind sub picaturile de roua,
 lumina ei acopera trandafirii ce reinvie,
 delicatul cimbru si lotusul de miere ce infloreste
 Și, când mintea ei hoinareste ea isi aminteste de tine blanda Atthis
 Si inima ei ei devoreaza delicatul piept cu durerea dorului,
 Si ea plange cu voce tare pentru ca noi sa venim la ea.
 Si noi stim foarte bine ce zice ea, eu si cu tine
 Ea ne cheama de peste marea care ne desparte
 Sperand ca o sa o auzim
 Dar noua nu ne este usor sa mergem pana la ea
sappho-no-word-isle-of-lesbos-painting-sappho-si-fata-care-a-plecat-pictura-2

Sappho si fata trista care a trebuit sa paraseasca insula Lesbos, pictura acrilice pe panza

Aceasta pictura, la fel ca si poezia care m-a inspirat, scrisa de Sappho spune povestea trista a unei despartiri inevitabile, a momentului in care una dintre fete a trebuit sa paraseasca thaissosul condus de Sappho impotriva propriei vointe. Fetele paraseau thaissosul (scoala de fete) pentru a se casatori
Niciun cuvant de la ea…
Sincer as fi vrut sa mor
A plans ea atunci cand a plecat
mare lucru; ea mi-a spus, „Aceasta despărțire trebuie să fie
îndurata, Sappho. Merg impotriva vointei mele. „

 

I-am spus, „Du-te, și să fii fericita
dar nu uita (stii
bine) pe cine lasi încătușata de dragoste

 

„Dacă vei uita, gandeste-te
la darurile noastre catre Aphrodita
și toate frumusețea pe care am împărtășit-o

 

„toate diademele violet,
bobocii de trandafir împletiti, mărarul și
șofranul încolăcite în jurul gâtului tau tanar

 

„mir turnat pe cap
și rogojini moi pe care fetele au
tot ce si-au dorit alături de ele

 

„în timp ce nicio voce nu a cantat
in coruri ca ale noastre,

 

niciun copac nu inflorea primăvara fără cântec …
Sappho si Gongyla (2)

Sappho si Gongyla, pictura acrilice pe panza

Gongyla a fost una dintre muzele poetei Sappho, poeta dedcandu-i poezia de mai jos.

Vino înapoi la mine, Gongyla, aici în seara asta,
Tu, trandafirul meu, cu lira ta din Lydia.
Desfatarea pluteste in jurul tau:
O frumusețe dorita.

Chiar si vesmantul tau imi fura ochii.
Sunt încântata:Eu, care pe vremuri
M-am plâns zeiței născute in Cipru-,
Pe care acum o implor

Să nu lase gratia mea sa se piardă vreodată
Ci mai degrabă să te aducă înapoi la mine:
Dintre toate femeile muritoare Singura
Pe care imi doresc cel mai mult sa o vad

WP_20160213_13_05_23_Pro

Sappho si Gongyla, pictura acrilice pe panza

Lucrarea este expusa la sala ronda a Cercului Militar National, in cadrul expozitiei Casa Muzelor.

Va astept la vernisaj maine, 18 februarie, la ora 17

Eranna Gyrinna Gyara si Gorgo from a poem by Sappho oil on canvas painting - Gradina cu fete a petei Sappho pictura ulei pe panza

Gradina poetei Sappho din Grecia antica, pictura ulei pe panza

 

In versurile sale dedicate tinerelor fecioare pe care le initia in arta feminitatii, poeta Sappho a pomenit patru fete: Eranna cu silueta ei subtie si impunatoare prin inaltime, Gyrinna cu vocea ei fermecatoare, Gyara, o foarte buna dansatoare si senzuala printesa Gorgo. Pentru Sappho thaisosul era o piniera a frumusetii, a artei si a feminitatii, gradina in care fetele cresteau si infloreau precum trandafirii, crinii si alte flori.

Acesta este cântecul meu despre fecioarele ce imi sunt dragi.
Eranna, o fată subțire te enumăr,
Când m-am uitat prima data forma și fata ta,
Supla ca o trestie, și total lipsita de gratie.
Dar odată cu statura ta impunătoare, au venit si grația și frumusețea
Cu tine atâția ani – O, nu imi este rușine
Pentru asta, Eranna, pentru că mândria ta a crescut
Totodată? Vai de tine! N-am cunoscut
O frumusețe parând mereu atat de disprețuitoare,
Ca și cum ai fi regina peste toate fiicele pământului !
Mnasidika este într-un fel mai plăcuta,
Decât Gyrinna mea – Ah, dar dulce suna
Vocea fără pereche a Gyrinnei! In extaz-transa
Ascult, ascult, în timp ce cântă Gyrinna.
Punctul tare al Gyarei este iuteala piciorului
Ca o caprioara, cu picioarele atat de usoare în dans,
Dansul l-aa învățat pe măsurile leutei mele.
Veșnic-pasionla Gorgo! – Este ciudat
Că am obosit de schimbari ale schimbărilor
Ale celor adorate de tine? – Ale rapsodiilor tale
De fiecare noua prietena, în timp ce iubirea vechi moare?
Bucurie ție, fata de rasă princiara,
Pentru ultima pe care o îndrăgești! Stai în îmbrățișarea ei –
Până strălucește o nouă stea în ochi tai răpiți!
Atașata de fecioare tu ești, eu cred, apoi ea.
Fantoma care fura noaptea fete tinere, pentru a fi
Alături de ea in tristețe in Hades
Aceasta este frumoasa mea gradina de fete: dulce cresc ele -.
Trandafir, violeta, asphodel și crinde zapada;
Și care este ce mai dulce, nu știu;
Pentru ca bratele roz și ochii înstelati sunt acolo.
Voci dulci ca mierea și obrajii in treceri frumoase.
Și asta va insemna ca, ma voi gandi, amintindu-mi mereu;
Pentru ca acestea vor înflori pentru totdeauna în cântecul meu.